筆譯實訓課程H-ART的翻譯訓練模式給我的整體體驗是積極的。
H-ART訓練模式對我提升機器翻譯素養(yǎng)是有幫助的。
我認為這種H-ART訓練模式與翻譯課程融合是值得的。
未來的筆譯訓練中,我將繼續(xù)應用H-ART的訓練模式。
請分享你認為H-ART訓練模式的有效之處。
請分享你關于H-ART的筆譯訓練模式的改進建議(請?zhí)峥尚械模热绮豢赡懿蛔鼍毩?,但是就練習方式可以有不同意見?/span>
請分享課堂學習的投入程度。(1-7分)
如果課堂學習的投入程度低于4分,請分析投入度不足的原因。如果高于7分,請分析自己投入程度較高的原因。
請分享課后學習的投入程度。(1-7分)
如果課后學習的投入程度低于4分,請分析投入度不足的原因。如果高于7分,請分析自己投入程度較高的原因。
請分享課程學習動力。(1-7分)
如果學習動力低于4分,請分析不足的原因。如果高于7分,請分析程度較高的原因。
人機翻譯知識(學期初)
人機翻譯知識(學期末)
人機翻譯策略(學期初)
人機翻譯策略(學期末)
譯前編輯技能(學期初)
譯前編輯技能(學期末)
譯后編輯技能(學期初)
譯后編輯技能(學期末)
人機關系認知(學期初)
人機關系認知(學期末)