筆譯實訓課程期末總結 3-4班

大家好,學期接近尾聲,需要對大家這個學期的學習情況和態(tài)度做一個盤點,以便總結并改進課程,你的意見對課程設計和研究非常重要,請大家認真填寫以下題項。
本次調查主要涉及在課程中實施的H-ART教學/訓練模式,即人本查證(Human-driven Inquiry)→AI協同(AI-assisted Production)→反思評價(Reflection and Review)→轉化迭代(Transformation & Iteration)。
1. 性別
2. 年齡
3.

筆譯實訓課程H-ART的翻譯訓練模式給我的整體體驗是積極的。

4.

H-ART訓練模式對我提升機器翻譯素養(yǎng)是有幫助的。

5.

我認為這種H-ART訓練模式與翻譯課程融合是值得的。

6.

未來的筆譯訓練中,我將繼續(xù)應用H-ART的訓練模式。

7.

請分享你認為H-ART訓練模式的有效之處。

8.

請分享你關于H-ART的筆譯訓練模式的改進建議(請?zhí)峥尚械模热绮豢赡懿蛔鼍毩?,但是就練習方式可以有不同意見?/span>

9.

請分享課堂學習的投入程度。(1-7分)

10.

如果課堂學習的投入程度低于4分,請分析投入度不足的原因。如果高于7分,請分析自己投入程度較高的原因。

11.

請分享課后學習的投入程度。(1-7分)

12.

如果課后學習的投入程度低于4分,請分析投入度不足的原因。如果高于7分,請分析自己投入程度較高的原因。

13.

請分享課程學習動力。(1-7分)

14.

如果學習動力低于4分,請分析不足的原因。如果高于7分,請分析程度較高的原因。

接下來是一部分關于人機協同時代機器翻譯素養(yǎng)的相關題項。需要注意的是,這部分包括兩部分,一部分是回顧學期初的情況,另一部分是學期末(此時此刻)的情況。在填寫時需要注意區(qū)分。
15.

人機翻譯知識(學期初

  • 非常不同意
  • 不同意
  • 有些不同意
  • 中立
  • 有些同意
  • 同意
  • 非常同意
我了解機器翻譯的工作原理。
我了解機器翻譯的發(fā)展歷程。
我了解機器翻譯的技術范式。
我了解機器翻譯的使用倫理(如隱私泄露、知識產權侵犯等風險)。
16.

人機翻譯知識(學期末

  • 非常不同意
  • 不同意
  • 有些不同意
  • 中立
  • 有些同意
  • 同意
  • 非常同意
我了解機器翻譯的工作原理。
我了解機器翻譯的發(fā)展歷程。
我了解機器翻譯的技術范式。
我了解機器翻譯的使用倫理(如隱私泄露、知識產權侵犯等風險)。
17.

人機翻譯策略學期初

  • 非常不同意
  • 不同意
  • 有些不同意
  • 中立
  • 有些同意
  • 同意
  • 非常同意
我會依據翻譯任務決定采用何種機器翻譯系統。
我會依據翻譯任務的完成時間決定是否采用機器翻譯。
我會依據翻譯任務的質量要求決定是否采用機器翻譯。
我會依據翻譯任務的具體內容選擇是否采用機器翻譯。
我會依據譯文的使用目的決定是否采用機器翻譯。
18.

人機翻譯策略學期末

  • 非常不同意
  • 不同意
  • 有些不同意
  • 中立
  • 有些同意
  • 同意
  • 非常同意
我會依據翻譯任務決定采用何種機器翻譯系統。
我會依據翻譯任務的完成時間決定是否采用機器翻譯。
我會依據翻譯任務的質量要求決定是否采用機器翻譯。
我會依據翻譯任務的具體內容選擇是否采用機器翻譯。
我會依據譯文的使用目的決定是否采用機器翻譯。
19.

譯前編輯技能學期初

  • 非常不同意
  • 不同意
  • 有些不同意
  • 中立
  • 有些同意
  • 同意
  • 非常同意
我會有意識地依據原文特征考慮是否進行譯前編輯。
我會通過調整原文句式來提高機器翻譯質量。
我會消除原文中可能存在的表述歧義和模糊之處,以提高機器翻譯質量。
20.

譯前編輯技能學期末

  • 非常不同意
  • 不同意
  • 有些不同意
  • 中立
  • 有些同意
  • 同意
  • 非常同意
我會有意識地依據原文特征考慮是否進行譯前編輯。
我會通過調整原文句式來提高機器翻譯質量。
我會消除原文中可能存在的表述歧義和模糊之處,以提高機器翻譯質量。
21.

譯后編輯技能學期初

  • 非常不同意
  • 不同意
  • 有些不同意
  • 中立
  • 有些同意
  • 同意
  • 非常同意
我能有效評估機器翻譯質量的優(yōu)劣。
我能有效識別機器翻譯的錯誤。
我能有效修改機器翻譯的錯誤。
22.

譯后編輯技能學期末

  • 非常不同意
  • 不同意
  • 有些不同意
  • 中立
  • 有些同意
  • 同意
  • 非常同意
我能有效評估機器翻譯質量的優(yōu)劣。
我能有效識別機器翻譯的錯誤。
我能有效修改機器翻譯的錯誤。
23.

人機關系認知學期初

  • 非常不同意
  • 不同意
  • 有些不同意
  • 中立
  • 有些同意
  • 同意
  • 非常同意
我認為機器翻譯應為譯者服務,譯者在翻譯過程中占主導地位。
我認為機器翻譯與譯者應保持合作共生的關系。
我認為機器翻譯技術發(fā)展對譯者翻譯能力提出更高要求。
我認為機器翻譯技術發(fā)展對譯者技術素養(yǎng)提出更高要求。
24.

人機關系認知學期末

  • 非常不同意
  • 不同意
  • 有些不同意
  • 中立
  • 有些同意
  • 同意
  • 非常同意
我認為機器翻譯應為譯者服務,譯者在翻譯過程中占主導地位。
我認為機器翻譯與譯者應保持合作共生的關系。
我認為機器翻譯技術發(fā)展對譯者翻譯能力提出更高要求。
我認為機器翻譯技術發(fā)展對譯者技術素養(yǎng)提出更高要求。
25. 自評語言和翻譯能力(1-10分,1分最低,10分最高)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
自評英語能力
自評翻譯能力
26. 學號
27. 以上數據均為課程總結和研究使用,所有個人信息均會得到絕對保護。請問是否同意以上用途。
太棒啦,你已經完成了本次總結的所有內容!請?zhí)峤缓蟮轿⑿湃侯I取小紅包哦
更多問卷 復制此問卷